Traducir del árabe / Míkel de Epalza, (coord.) ; María Jesús Rubiera Mata ... [y otros]. - 1a edición - 340 páginas ; 23 cm. - Manuales de traducción. Práctica, universitaria y técnica .

Incluye referencias bibliográficas

Introducción general a la lengua árabe y a su traducción al castellano / por María Jesús Rubiera Mata -- Especificidades religiosas de la lengua árabe y de sus traducciones / por Míkel de Epalza -- La historiografía arabo-islámica clásica y sus traducciones / por Eva Lapiedra -- La traducción de la literatura árabe clásica / por María Jesús Rubiera Mata -- Traducción y transmisión de la ciencias y las técnicas árabes, la medicina y la dietética / por Concepción Vázquez de Benito -- La traducción del derecho árabe : planteamientos y propuestas / por Eva Lapiedra -- Traducción de textos filosóficos del árabe al castellano / por Joaquín Lomba -- La traducción de la literatura árabe moderna / por Rosa-Isabel Martínez Lillo.

En los últimos años, se han producido importantes progresos en la reflexión arabista gracias a la introducción de las Ciencias de la Traducción en el ámbito universitario, con sus licenciaturas y Facultades de Traducción e Interpretación, y también debido a los primeros intentos de reflexión conjunta en encuentros y congresos. Sin pretender agotar todos los temas, este volumen quiere introducir al lector interesado en algunos aspectos de las relaciones culturales y lingüísticas entre dos universos cercanos y diferenciados, el árabe y el hispánico, y facilitar nuevos campos de reflexión a estudiantes y especialistas. Los ocho capítulos muestran hasta qué punto hay que tener en cuenta los contextos y tradiciones en las diversas disciplinas y épocas a las que puede pertenecer un texto determinado. Los autores analizan textos religiosos, historiográficos, filosóficos, jurídicos, médicos y de narrativa clásica y moderna, señalando en cada caso las posibilidades, peligros y soluciones posibles a la hora de traducirlos. La traducción implica un estudio y una introducción a dos universos culturales. Por eso, el ejercicio de traducir es una apasionante aventura intelectual llena de descubrimientos estimulantes, no sólo para lectores hispánicos, sino también para los miles de árabes que leen en castellano, tanto los hispanistas en las universidades árabes como los numerosos árabes que estudian en universidades españolas.

8497840011


Árabe--Traducción.
Árabe

PJ6170 / .T73 2004