Pan : de los papeles del teniente Thomas Glahn /
Knut Hamsun ; traducción de Kirsti Baggethun y Asunción Lorenzo.
- 161 páginas ; 22 cm.
- Quinteto ; 352 .
Pan es la primera traducción del noruego efectuada en lengua española. Este gran canto a la naturaleza del mágico norte de Noruega donde Hamsun se crió, constituye el marco de una historia de amor. El joven teniente Glahn, un ser complejo, ermitaño, un enfermo incurable de spleen que vivie una suerte de unión panteísta con el cosmos, recuerda un verano en Nordland, cuando vivía en una choza perdida en medio de la naturaleza... Pan representa la profunda unión con la naturaleza que sentía el autor noruego y su pasión por el ser excéntrico e individualista al margen de la civilización. Pero la naturaleza no es sólo el marco y el acompañamiento de esta historia de amor, sino que de algún modo condiciona lo que ocurre entre los humanos y refuerza la sensación de lo ineludible del destino.